시경詩經Ⅰ 국풍國風
정용환 번역
30,000원
30,000원
판매중
경인문화사
종이 표지
152*224mm(A5신)
407쪽
2024년 2월 8일
9788949967752
책 소개
『시경』의 본래 내용에 가장 가깝게 한글에 담아내다

시란 마음으로 느낀 바가 말로 드러난 것이며, 『시경』은 희로애락을 담은 중국에서 가장 오래된 시집이다. 『시경』의 시들은 주변 동식물에 빗대거나 공명함으로써 그 의미가 드러난 경우가 많기 때문에 그에 대한 이해가 중요하다. 본 번역서에서는 『시경』의 더욱 명확한 이해를 위해 동서고금의 주석서를 두루 참조해 각 시들의 풍부한 의미와 느낌을 오롯이 한글에 담아내려고 시도했을 뿐만 아니라, 동식물에 대한 연구서들을 조사해 그 학명과 설명을 명확하게 제시하고자 했다.

『시경』을 읽노라면 자연스레 옛 사람들의 희로애락에 다가서게 된다. 그들은 삶의 여러 국면에서 사랑, 미움, 기쁨, 슬픔, 즐거움, 분노, 불안, 고독 등 매우 다양한 감정들을 진솔하게 쏟아낸다. 그러한 시들을 접할 때면 내가 살아오면서 경험했던 여러 느낌들이 더욱 뚜렷하고 새롭게 되살아난다.
목차
역자 서문

제1부 국풍(國風)
제1권. 주남(周南)
1. 관저(關雎) / 물수리
2. 갈담(葛覃) / 칡덩굴 뻗었네
3. 권이(卷耳) / 도꼬마리
4. 규목(樛木) / 가지 늘어뜨린 나무
5. 종사(螽斯) / 베짱이 떼
6. 도요(桃夭) / 물기 오른 복숭아나무
7. 토저(兎罝) / 토끼그물
8. 부이(芣苢) / 질경이
9. 한광(漢廣) / 한강이 넓어
10. 여분(汝墳) / 여강 제방
11. 인지지(麟之趾) / 기린의 발굽

제2권. 소남(召南)
1. 작소(鵲巢) / 까치집
2. 채번(采蘩) / 산흰쑥 따네
3. 초충(草蟲) / 쌕새기
4. 채빈(采蘋) / 네가래
5. 감당(甘棠) / 북지콩배나무
6. 행로(行露) / 이슬 젖은 길
7. 고양(羔羊) / 양
8. 은기뢰(殷其雷) / 천둥치는 소리
9. 표유매(標有梅) / 매실 떨어지고
10. 소성(小星) / 작은 별
11. 강유사(江有汜) / 양자강이 갈라졌다 만나네
12. 야유사균(野有死麕) / 들판에 죽어 있는 고라니
13. 하피농의(何彼穠矣) / 꽃이 저토록 우거졌구나
14. 추우(騶虞) / 사냥꾼

제3권. 패풍(邶風)
1. 백주(柏舟) / 측백나무 배
2. 녹의(綠衣) / 초록 옷
3. 연연(燕燕) / 제비들
4. 일월(日月) / 해와 달
5. 종풍(終風) / 마침내 바람이 불고
6. 격고(擊鼓) / 북을 울리다
7. 개풍(凱風) / 남풍
8. 웅치(雄雉) / 장끼
9. 포유고엽(匏有苦葉) / 박 잎이 마르고
10. 곡풍(谷風) / 동풍
11. 식미(式微) / 날씨가 어둑하거늘
12. 모구(旄丘) / 언덕배기
13. 간혜(簡兮) / 장쾌하여라
14. 천수(泉水) / 샘물
15. 북문(北門) / 북문
16. 북풍(北風) / 북풍
17. 정녀(靜女) / 얌전한 그녀
18. 신대(新臺) / 새 누각
19. 이자승주(二子乘舟) / 두 사람이 배 타고

제4권. 용풍(鄘風)
1. 백주(柏舟) / 측백나무 배
2. 장유자(牆有茨) / 담 위의 남가새
3. 군자해로(君子偕老) / 임금이 늙도록 함께 하였네
4. 상중(桑中) / 상중 땅에서
5. 순지분분(鶉之奔奔) / 메추라기 정답게 놀고
6. 정지방중(定之方中) / 정성(定星)이 남쪽 하늘 가운데
7. 체동(蝃蝀) / 무지개
8. 상서(相鼠) / 쥐를 보라
9. 간모(干旄) / 소 꼬리털 깃대
10. 재치(載馳) / 말을 달리다

제5권. 위풍(衛風)
1. 기욱(淇奧) / 기강 물굽이
2. 고반(考槃) / 악기를 두드리다
3. 석인(碩人) / 큰 사람
4. 맹(氓) / 사나이
5. 죽간(竹竿) / 대나무 막대기
6. 환란(芄蘭) / 박주가리
7. 하광(河廣) / 황하가 넓다
8. 백혜(伯兮) / 남편이여
9. 유호(有狐) / 여우
10. 목과(木瓜) / 모과나무

제6권. 왕풍(王風)
1. 서리(黍離) / 찰기장 이삭 숙이고
2. 군자우역(君子于役) / 님이 군대에 가더니
3. 군자양양(君子陽陽) / 건장한 저 사내
4. 양지수(揚之水) / 출렁이는 물결
5. 중곡유퇴(中谷有蓷) / 산 구렁의 익모초
6. 토원(兎爰) / 토끼는 느릿느릿 걷고
7. 갈류(葛藟) / 새머루
8. 채갈(采葛) / 칡을 캐다
9. 대거(大車) / 달구지
10. 구중유마(丘中有麻) / 삼 자란 언덕

제7권. 정풍(鄭風)
1. 치의(緇衣) / 검은 비단옷
2. 장중자(將仲子) / 둘째 아들에게 부탁하다
3. 숙우전(叔于田) / 셋째 아들 사냥 나가고
4. 대숙우전(大叔于田) / 셋째 아들 사냥 나가고
5. 청인(淸人) / 청 땅의 군인들
6. 고구(羔裘) / 양가죽 옷
7. 준대로(遵大路) / 큰 길을 따라
8. 여왈계명(女曰鷄鳴) / 부인이 말하기를
9. 유녀동거(有女同車) / 함께 수레에 탄 저 여인
10. 산유부소(山有扶蘇) / 산에 채진목 자라고
11. 탁혜(蘀兮) / 낙엽을 흩날리며
12. 교동(狡童) / 교활한 녀석
13. 건상(褰裳) / 치맛자락 걷고
14. 봉(丰) / 멋 있는
15. 동문지선(東門之墠) / 동문 땅
16. 풍우(風雨) / 비바람
17. 자금(子衿) / 당신의 옷고름
18. 양지수(揚之水) / 출렁이는 물결
19. 출기동문(出其東門) / 동문을 나서니
20. 야유만초(野有蔓草) / 들판에 덩굴 뻗고
21. 진유(溱洧) / 진강과 유강

제8권. 제풍(齊風)
1. 계명(鷄鳴) / 닭이 울고
2. 선(還) / 민첩하도다
3. 저(著) / 대문에서
4. 동방지일(東方之日) / 동쪽에 해 뜨고
5. 동방미명(東方未明) / 동트기 전
6. 남산(南山) / 남산
7. 보전(甫田) / 넓은 밭
8. 노령(盧令) / 사냥개 방울
9. 폐구(敝笱) / 깨어진 통발
10. 재구(載驅) / 말을 재촉하며
11. 의차(猗嗟) / 오, 멋있어라

제9권. 위풍(魏風)
1. 갈구(葛屨) / 칡덩굴 신발
2. 분저여(汾沮洳) / 질척질척한 분강에서
3. 원유도(園有桃) / 뜰 안의 복숭아나무
4. 척호(陟岵) / 산에 올라
5. 십무지간(十畝之間) / 십무의 밭
6. 벌단(伐檀) / 청단나무 베어
7. 석서(碩鼠) / 큰 쥐

제10권. 당풍(唐風)
1. 실솔(蟋蟀) / 귀뚜라미
2. 산유구(山有樞) / 산에 시무나무 자라고
3. 양지수(揚之水) / 출렁이는 강물에
4. 초료(椒聊) / 산초나무 열매
5. 주무(綢繆) / 얼기설기
6. 체두(杕杜) / 홀로 서있는 팥배나무
7. 고구(羔裘) / 양가죽 옷
8. 보우(鴇羽) / 느시 날개치다
9. 무의(無衣) / 옷이 없으랴만
10. 유체지두(有杕之杜) / 홀로 서있는 팥배나무
11. 갈생(葛生) / 칡덩굴 자라나
12. 채령(采苓) / 감초를 캐며

제11권. 진풍(秦風)
1. 거린(車鄰) / 수레가 우르릉
2. 사철(駟驖) / 구렁말 네 마리
3. 소융(小戎) / 작은 군용 수레
4. 겸가(蒹葭) / 갈대
5. 종남(終南) / 종남산
6. 황조(黃鳥) / 방울새
7. 신풍(晨風) / 새호리기
8. 무의(無衣) / 옷이 없으랴만
9. 위양(渭陽) / 위강 북쪽
10. 권여(權輿) / 처음과 다르구나

제12권. 진풍(陳風)
1. 완구(宛丘) / 완구 땅
2. 동문지분(東門之枌) / 동문에 비술나무
3. 형문(衡門) / 가로목 걸쳐진 문
4. 동문지지(東門之池) / 동문 해자
5. 동문지양(東門之楊) / 동문 앞 황철나무
6. 묘문(墓門) / 묘문
7. 방유작소(防有鵲巢) / 제방에 까치집 있고
8. 월출(月出) / 달 뜨고
9. 주림(株林) / 주 땅의 나무
10. 택피(澤陂) / 연못 가

제13권. 회풍(檜風)
1. 고구(羔裘) / 양가죽 옷
2. 소관(素冠) / 하얀 갓
3. 습유장초(隰有萇楚) / 습지의 참다래나무
4. 비풍(匪風) / 바람이 불지 않았네

제14권. 조풍(曹風)
1. 부유(蜉蝣) / 하루살이
2. 후인(候人) / 호위하는 관리
3. 시구(鳲鳩) / 뻐꾸기
4. 하천(下泉) / 흐르는 샘물

제15권. 빈풍(豳風)
1. 칠월(七月) / 칠월
2. 치효(鴟鴞) / 올빼미
3. 동산(東山) / 동산
4. 파부(破斧) / 도끼 파손되고
5. 벌가(伐柯) / 도끼자루를 베다
6. 구역(九罭) / 촘촘한 어망
7. 낭발(狼跋) / 말승냥이가 밟다

부록
1. 「모시서(毛詩序)」
2. 주희, 「시집전서(詩集傳序)」

참고문헌
국풍 동식물명(학명) 색인
번역: 정용환
학력 및 경력
2004 한국학중앙연구원 철학박사
2001-2002 미국 아리조나 대학교 동양학과 연구학자
2004-2006 전남대학교 철학연구교육센터 전임연구원
2006-2008 전남대학교 두뇌한국 박사후연구원 및 계약교수
2009-2012 전남대학교 인문한국 연구교수
2019-2020 캐나다 브리티시 컬럼비아 대학교 동양학과 방문교수
2012-현재 순천대학교 철학과 교수

저역서
- 『뚜 웨이밍의 유학강의』(번역), 청계, 1999
- 『장재의 철학: 기 해석과 성리학적 개념 체계』, 경인문화사, 2007
- 주희, 『주자대전』 1-13책(문집1-64권) 번역(공역), 주자대전 번역연구단, 2010
- 『유교·도교·불교의 감성이론』(공저), 경인문화사, 2011
- 『철학적 성찰로서 유교론』, 철학과현실사, 2011
- 『인(仁)의 재발견: 사랑과 협력의 근거』, 인간사랑, 2016