시경詩經Ⅱ 소아小雅 대아大雅 송頌
정용환 번역
35,000원
35,000원
판매중
경인문화사
종이 표지
152*224mm(A5신)
583쪽
2024년 2월 8일
9788949967769
책 소개
『시경』의 본래 내용에 가장 가깝게 한글에 담아내다

시란 마음으로 느낀 바가 말로 드러난 것이며, 『시경』은 희로애락을 담은 중국에서 가장 오래된 시집이다. 『시경』의 시들은 주변 동식물에 빗대거나 공명함으로써 그 의미가 드러난 경우가 많기 때문에 그에 대한 이해가 중요하다. 본 번역서에서는 『시경』의 더욱 명확한 이해를 위해 동서고금의 주석서를 두루 참조해 각 시들의 풍부한 의미와 느낌을 오롯이 한글에 담아내려고 시도했을 뿐만 아니라, 동식물에 대한 연구서들을 조사해 그 학명과 설명을 명확하게 제시하고자 했다.

『시경』을 읽노라면 자연스레 옛 사람들의 희로애락에 다가서게 된다. 그들은 삶의 여러 국면에서 사랑, 미움, 기쁨, 슬픔, 즐거움, 분노, 불안, 고독 등 매우 다양한 감정들을 진솔하게 쏟아낸다. 그러한 시들을 접할 때면 내가 살아오면서 경험했던 여러 느낌들이 더욱 뚜렷하고 새롭게 되살아난다.
목차
제2부 소아(小雅)
제1권. 녹명지십(鹿鳴之什)
1. 녹명(鹿鳴) / 사슴들 울며
2. 사모(四牡) / 숫말 네 마리
3. 황황자화(皇皇者華) / 화사하게 핀 꽃
4. 상체(常棣) / 이스라지
5. 벌목(伐木) / 나무를 베다
6. 천보(天保) / 하늘이 보호하다
7. 채미(采薇) / 살갈퀴 뜯네
8. 출거(出車) / 수레를 몰다
9. 체두(杕杜) / 홀로 서있는 팥배나무
10. 남해(南陔) / 남해

제2권. 백화지십(百華之什)
1. 백화(白華) / 백화
2. 화서(華黍) / 화서
3. 어리(魚麗) / 물고기가 모이다
4. 유경(由庚) / 유경
5. 남유가어(南有嘉魚) / 남쪽에 물고기떼 있어
6. 숭구(崇丘) / 숭구
7. 남산유대(南山有臺) / 남산에 삿갓사초 자라고
8. 유의(由儀) / 유의
9. 육소(蓼蕭) / 잘 자란 쑥
10. 담로(湛露) / 맑은 이슬

제3권. 동궁지십(彤弓之什)
1. 동궁(彤弓) / 붉은 활
2. 청청자아(菁菁者莪) / 우거진 재쑥
3. 유월(六月) / 유월
4. 채기(采芑) / 이고들빼기 뜯네
5. 거공(車攻) / 수레가 견고하고
6. 길일(吉日) / 좋은 날
7. 홍안(鴻雁) / 개리
8. 정료(庭燎) / 정원을 빛추다
9. 면수(沔水) / 가득 흐르는 강물
10. 학명(鶴鳴) / 학이 울다

제4권. 기보지십(祈父之什)
1. 기보(祈父) / 기보
2. 백구(白駒) / 흰 망아지
3. 황조(黃鳥) / 방울새
4. 아행기야(我行其野) / 내가 그 들을 지날 때
5. 사간(斯干) / 이 강언덕
6. 무양(無羊) / 누가 양이 없다고 했는가
7. 절남산(節南山) / 우뚝한 남산
8. 정월(正月) / 정월
9. 시월지교(十月之交) / 시월에 해와 달이 만나
10. 우무정(雨無正) / 비가 그치지 않고

제5권. 소민지십(小旻之什)
1. 소민(小旻) / 아득한 하늘
2. 소완(小宛) / 조그만
3. 소반(小弁) / 날개치다
4. 교언(巧言) / 교활한 말
5. 하인사(何人斯) / 어떤 사람인가
6. 항백(巷伯) / 환관
7. 곡풍(谷風) / 동풍
8. 육아(蓼莪) / 크게 자란 재쑥
9. 대동(大東) / 동쪽의 큰 나라
10. 사월(四月) / 사월

제6권. 북산지십(北山之什)
1. 북산(北山) / 북산
2. 무장대거(無將大車) / 달구지를 밀지 말게나
3. 소명(小明) / 가물거리다
4. 고종(鼓鐘) / 북과 종을 울리다
5. 초자(楚茨) / 무성한 남가새
6. 신남산(信南山) / 길게 뻗은 남산
7. 보전(甫田) / 광대한 밭
8. 대전(大田) / 큰 밭
9. 첨피락의(瞻彼洛矣) / 저 낙강을 보게나
10. 상상자화(裳裳者華) / 화려하게 꽃 피고

제7권. 상호지십(桑扈之什)
1. 상호(桑扈) / 밀화부리
2. 원앙(鴛鴦) / 원앙
3. 기변(頍弁) / 가죽 모자
4. 거할(車舝) / 수레 굴대의 비녀장
5. 청승(靑蠅) / 쉬파리
6. 빈지초연(賓之初筵) / 손님들이 자리에 도착하여
7. 어조(魚藻) / 물고기가 쇠뜨기말풀 사이에서
8. 채숙(采菽) / 콩을 거두네
9. 각궁(角弓) / 각궁
10. 울류(菀柳) / 무성한 수양버들

제8권. 도인사지십(都人士之什)
1. 도인사(都人士) / 도시의 관리
2. 채록(采綠) / 조개풀을 베었지만
3. 서묘(黍苗) / 찰기장 싹
4. 습상(隰桑) / 습지의 뽕나무
5. 백화(白華) / 하얗게 꽃피다
6. 면만(綿蠻) / 귀엽구나
7. 호엽(瓠葉) / 호리병박 잎
8. 점점지석(漸漸之石) / 우뚝한 바위
9. 초지화(苕之華) / 능소화
10. 하초불황(何草不黃) / 어느 꽃인들 이울지 않으랴

제3부 대아(大雅)
제1권. 문왕지십(文王之什)
1. 문왕(文王) / 문왕
2. 대명(大明) / 크게 밝다
3. 면(綿) / 덩굴 길게 뻗은 참외
4. 역복(棫樸) / 떡갈나무
5. 한록(旱麓) / 한산 자락
6. 사제(思齊) / 엄숙하여라
7. 황의(皇矣) / 위대하도다
8. 영대(靈臺) / 영대
9. 하무(下武) / 자손이 계승하다
10. 문왕유성(文王有聲) / 문왕의 명성

제2권 생민지십(生民之什)
1. 생민(生民) / 백성이 생겨나다
2. 행위(行葦) / 길가의 갈대
3. 기취(旣醉) / 이미 취하다
4. 부예(鳧鷖) / 청둥오리와 갈매기
5. 가락(假樂) / 참으로 즐거운
6. 공류(公劉) / 공류
7. 형작(泂酌) / 멀리에서 퍼오다
8. 권아(卷阿) / 구부러진 산비탈
9. 민로(民勞) / 백성이 고생하다
10. 판(板) / 뒤집다

제3권. 탕지십(蕩之什)
1. 탕(蕩) / 넓다
2. 억(抑) / 의젓하여라
3. 상유(桑柔) / 부드러운 뽕잎
4. 운한(雲漢) / 은하수
5. 숭고(崧高) / 우뚝 솟다
6. 증민(烝民) / 많은 백성
7. 한혁(韓奕) / 장대한 한(韓) 나라
8. 강한(江漢) / 양자강과 한강
9. 상무(常武) / 한결같이 용맹을 떨치다
10. 첨앙(瞻卬) / 우러러 보다
11. 소민(召旻) / 아득한 하늘

제4부 송(頌)
제1권. 주송청묘지십(周頌淸廟之什)
1. 청묘(淸廟) / 깨끗한 사당
2. 유천지명(維天之命) / 하늘의 명령
3. 유청(維淸) / 깨끗하게
4. 열문(烈文) / 빛나고 조리있다
5. 천작(天作) / 하늘이 만들다
6. 호천유성명(昊天有成命) / 드넓은 하늘이 명령을 내리고
7. 아장(我將) / 우리가 음식을 차리다
8. 시매(時邁) / 때마다 방문하다
9. 집경(執競) / 싸우다
10. 사문(思文) / 조리가 있는

제2권. 주송신공지십(周頌臣工之什)
1. 신공(臣工) / 관리들이여
2. 희희(噫嘻) / 오오
3. 진로(振鷺) / 쇠백로 무리지어 날다
4. 풍년(豊年) / 풍년
5. 유고(有瞽) / 소경들
6. 잠(潛) / 잠기다
7. 옹(雝) / 온화하다
8. 재견(載見) / 만나다
9. 유객(有客) / 손님
10. 무(武) / 무왕

제3권. 주송민여소자지십(周頌閔予小子之什)
1. 민여소자(閔予小子) / 저를 불쌍히 여기소서
2. 방락(訪落) / 협의하다
3. 경지(敬之) / 신중하라
4. 소비(小毖) / 조심하고 경계하다
5. 재삼(載芟) / 풀을 베다
6. 양사(良耜) / 좋은 보습
7. 사의(絲衣) / 비단옷
8. 작(酌) / 헤아리다
9. 환(桓) / 굳세다
10. 뢰(賚) / 주다
11. 반(般) / 즐겁다

제4권. 노송(魯頌)
1. 경(駉) / 살찌다
2. 유필(有駜) / 말이 살찌다
3. 반수(泮水) / 반궁(泮宮) 앞의 물
4. 비궁(閟宮) / 닫아놓은 사당

제5권. 상송(商頌)
1. 나(那) / 성대하다
2. 열조(烈祖) / 공적있는 조상
3. 현조(玄鳥) / 제비
4. 장발(長發) / 오래도록 발전하다
5. 은무(殷武) / 은 땅의 무사들

참고문헌
소아/대아/송 동식물명(학명) 색인
번역: 정용환
학력 및 경력
2004 한국학중앙연구원 철학박사
2001-2002 미국 아리조나 대학교 동양학과 연구학자
2004-2006 전남대학교 철학연구교육센터 전임연구원
2006-2008 전남대학교 두뇌한국 박사후연구원 및 계약교수
2009-2012 전남대학교 인문한국 연구교수
2019-2020 캐나다 브리티시 컬럼비아 대학교 동양학과 방문교수
2012-현재 순천대학교 철학과 교수

저역서
- 『뚜 웨이밍의 유학강의』(번역), 청계, 1999
- 『장재의 철학: 기 해석과 성리학적 개념 체계』, 경인문화사, 2007
- 주희, 『주자대전』 1-13책(문집1-64권) 번역(공역), 주자대전 번역연구단, 2010
- 『유교·도교·불교의 감성이론』(공저), 경인문화사, 2011
- 『철학적 성찰로서 유교론』, 철학과현실사, 2011
- 『인(仁)의 재발견: 사랑과 협력의 근거』, 인간사랑, 2016